Biuro tłumaczeń specjalistycznych oraz technicznych

Tłumaczenie treści z języka źródłowego na język docelowy opiera się nie tylko na znajomości słownictwa czy zasad gramatycznych języka obcego, ale również na sloganach, żargonach oraz skrótach myślowych.

Tłumaczenie treści z języka źródłowego na język docelowy opiera się nie tylko na znajomości słownictwa czy zasad gramatycznych języka obcego, ale również na sloganach, żargonach oraz skrótach myślowych. Szczególnymi kategoriami są teksty specjalistyczne czy techniczne, ponieważ wymagają od tłumacza posiadania wiedzy z danej dziedziny. Biuro tłumaczeń specjalistycznych  i technicznych zrzesza profesjonalnych tłumaczy, którzy dodatkowo dysponują znajomością słownictwa branżowego.

Czym jest tłumaczenie specjalistyczne?

Tłumaczenia specjalistyczne różnią się od zwykłych przekładów specyfiką. Osoba dokonująca translacji doskonale znać powinna język źródłowy oraz docelowy, jak i również posiadać musi wiedzę obejmującą konkretny obszar tematyczny. Dlatego tak ważne jest powierzenie przekładu profesjonaliście, który fachowo i rzetelnie zrealizuję usługę. Biuro tłumaczeń specjalistycznych oferuje możliwość nawiązania współpracy z ekspertami z wielu dziedzin – prawa, nauki, ekonomii, bankowości, informatyki, finansów czy medycyny. Pojęcia zawarte w tekstach branżowych znacznie wykraczają poza zakres ogólny. Nie wystarczy wówczas ukończenie filologii danego państwa, bowiem konieczna jest również znajomość terminologii danego obszaru na poziomie zaawansowanym. Tłumaczenia specjalistyczne muszą być spójne i poprawne merytorycznie. Translacja branżowa powinna być zatem powierzona doświadczonym specjalistom, którzy zaznajomieni są z zagadnieniami z danej dziedziny.

Charakterystyka tłumaczeń technicznych

Tłumaczenia techniczne podobne są nieco do specjalistycznych, ponieważ również wymagają od tłumacza posiadania dodatkowych umiejętności. Osoba dokonująca przekładu dysponować powinna wiedzą techniczną w danej dziedzinie oraz konkretnym języku. Biegła znajomość technicznego słownictwa pozwala na rzetelne przełożenie treści z obcego języka. Branża techniczna obejmuje wiele dziedzin, m.in. budownictwo, matematykę, fizykę, konstrukcje czy mechanikę. Niezależnie od charakteru danego obszaru, przetłumaczony tekst musi być doskonałym odwzorowaniem tekstu źródłowego.

Tłumaczenie techniczne cena zależna jest od charakteru oraz długości tekstu, bowiem podzielić go możemy na wiele kategorii – dokumentację projektową, przetargową, instrukcje obsługi, specyfikacje, broszury informacyjne, karty produktów czy opisy katalogowe.

Jeżeli zatem zależy nam na fachowo przeprowadzonej usłudze, konieczne jest skorzystanie z pomocy profesjonalnego biura. Wyłącznie doświadczeni eksperci są w stanie rzetelnie przetłumaczyć daną treść.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.